首页>唐朝笔记 > 关于称呼方式的一点说明

关于称呼方式的一点说明

目录

更新最快的小说网,无弹窗!

小羽查了一些资料,唐朝时期的称呼,跟我们大多数人的基本认识有较大的出入。

比如:

称父亲为哥哥,但又不是单纯的叫哥哥。

一般是看父亲在家中排行多少,然hou用排行来称呼为几哥;

称呼皇帝多用“圣人”

,其亲近之人或其近侍则称其为“大家”

女子称呼其婆婆亦呼为“大家”

没有“老爷”

之称,奴仆称呼男主人为“阿郎”

;而称呼少主人为“郎君”

;称呼主母和小姐俱为“娘子”

“大人”

只是作为父亲的尊称,并不用于称呼地位高于自己的官员,等等。

在写文之初,小羽对称呼方面就有考,本文尽量会向历史靠近,但在写作过程中,实际情况却很困难。

因本文人物众多,关xi也复杂,男女如果一律称为娘子和郎君,辈分和之间的关xi则无法直接体现,需要大量的文字做说明,而且极容易混淆。

不要说读者大大们有可能看不清楚,我自己也可能写混淆。

让文中的人物喊父亲为“哥哥”

,就小羽自身习惯来说,写着看着都觉得别扭。

所以,小羽妄自做了一些改biàn,增加了后世的“老爷”

“夫人”

这种称呼;“夫人”

以夫姓冠在前面,而不是娘家的姓氏;年轻一辈的,我会尽量用“郎君”

、“娘子”

;父母依然是“爹”

“娘”

……

小说毕竟是小说,小羽在写作时,把可读性摆在第一位,所以有些不符合史实的地方,请大家担待一二。

更新最快的小说网,无弹窗!

本章未完,点击下一页继续阅读



返回顶部